1. 이화여대 번역 특강
- 소설 번역의 상식(정영목, 이화여대 통역번역대학원 번역학과)
- 번역의 가치: 언어화를 향한 노력과 언어화할 수 없는 것에 대한 겸허(정영목, 이화여대 통역번역대학원 번역학과)
- 번역, 제약의 글쓰기(마리 다리외세크, 프랑스 작가)
2. 사이버한국외대 번역 특강
- 통번역 이론 과목 기초(박헌일, 사이버한국외대)
- 번역의 묘미 혹은 지못미: 개입과 오역 사이의 줄타기(박헌일, 사이버한국외대)
- 영상번역연구의 동향(조성은, 사이버한국외대)
- 번역과 나의 인생(이난아, 문학번역가)
- 우리는 이런 번역가를 원한다(정은미, 시공사 문학팀)
3. 해외 번역 특강
- First Steps: Getting Started in Literary Translation at the Literary Translation
- Dead Interviews: Translating the Classics
- Advantages, Hazards, Strategies, and Techniques of Co-Translation
- A Modern Marriage: Literary Translation and Creative Writing
- Translator or Literary Activist?
- The Translator’s Continuing Education
- Korean Translation Slam!
- Writing and Translating in Korea Today